¡Hola!

¡Te doy la bienvenida a mi página web!
Soy Victoria Díaz, traductora de inglés a español.

Estoy especializada en traducción audiovisual
y me encanta mi trabajo.

Desde siempre me han gustado las lenguas. Estudié filología inglesa durante la época dorada de las series de televisión y eso me llevó a hacer un máster en traducción audiovisual. Unos pocos años de experiencia más tarde, ya tengo más de cien proyectos a mis espaldas. He subtitulado y realizado control de calidad para varias empresas muy conocidas en proyectos tan dispares como Expediente X, Clerks, Parks and Recreation, El alienista o Las aventuras del Gato con Botas (puedes ver más en la sección trabajos).

Conozco bien las convenciones y guías de estilo del mundillo audiovisual, y siempre me documento e investigo terminología antes de cualquier proyecto para garantizar la calidad que merece su público.

Soy miembro profesional de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE), la asociación de subtituladores del Reino Unido (SUBTLE) y la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM).

Además, gracias a mis estudios y aficiones, me especializo en otros temas:

Localización de aplicaciones, páginas web y videojuegos

¡Hay que ser una heroína del tiempo con algunos plazos!

Lingüística, literatura y educación
Turismo, historia, arte, cine y música
Manualidades

en mis ratos libres me gusta mucho tejer, teñir… ¡Sígueme en Instagram!